Subscribe RSS
Palabras más, palabras menos… jan 14

Palabras, palabras, palabras…

 He hablado de pájaros variados y me he quedado corta, para no aburrir con una aficionada y posiblemente equívoca ornitología, pero cada vez que escribía la palabra pájaro, contenía mis deseos de escribirla en portugués: pássaro. ¿No creen que sea más adecuada para nombrar a esa especie voladora de vida? Porque pasan…, pasan…, pasan…, porque su vuelo parece hacer ssss entre los árboles, porque la jota suena dura mientras la sss suena a susurro de alas. Cosas de los idiomas. Así como esta palabra resulta más adecuada en portugués, me sucede lo inverso con la palabra “gracioso”. En portugués se dice “engraçado”, que se pronuncia engrasado. ¡Qué feo decirle a tu bebé: qué engrasado! En fin, también eso es relativo, porque si no se sabe su significado en idioma español, está todo bien, ¿no?

Hablando de engrasado, tengan cuidado si hablan el portuñol. Acá decir más grande o más pequeño es una grasada mayor (entendiendo grasada como “de la peor educación”). Se debe decir mayor o menor, ya sea en portugués como en portuñol. Otra: jamás digan que algo es o está exquisito, pues significa raro, mal, en malas condiciones,  y aplicado a una persona es poco menos que horrible.

¡Y no sean exquisitos, pues aquí las cosas son sencillas y la gente amable!

Category: Español, Outras  | Tags: , , ,
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Leave a Reply